بعدي فهرست قبلي

آقاى « ابوبكر ابراهيم » از آفريقاى غربى

به نام خداوند بخشنده مهربان

آقاى عزيز . .

سلام و درودهاى صميمانه ام را بپذيريد . . خوشوقتم كه اين توفيق رايافتم تا نامه اى به حضورتان بنويسم ; اميدوارم كه مراحل زندگى را با موفّقيت و سلامت پشت سر بگذاريد .

به اطلاع جنابعالى مى رسانم كه من يك جوان هستم و نخستين سرى از كتابهاى مذهبى كه از سوى مركز نشر معارف اسلامى شما برايم پست شده بود ، و با تشكر و امتنان دريافت كردم ; اين كتابها را به دوستان مسيحى خود دادم تا مورد مطالعه قرار دهند و با اسلام آشنا شوند .

خوشبختانه آنها پس از مطالعه و تحقيق و بررسى به اين نتيجه رسيدند كه بايد به سوى اسلام روى آورند ، و سرانجام حقانيت اين دين الهى را پذيرفتند و مسلمان شدند .

هم اينك اين چهار نفر دوستان من تقاضاى قرآن كريم دارند كه متأسفانه من تنها يك نسخه قرآن در اختيار دارم ; لذا خواهشمندم به انضمام ديگر كتب اسلامى لطف فرموده چند نسخه كلام الله مجيد را با ترجمه انگليسى براى اين تازه مسلمان ارسال داريد .

لطفاً با آدرس جديد پستى من مكاتبه فرمائيد ; مجدداً سلام و درودهايم را نثارتان مى كنم .

ارادتمند

ابوبكر ابراهيم

* * *

آقاى « ولادى توماس » از آنگولا

به نام خدا

آقاى عزيز . .

درودهاى خالصانه مرا بپذيريد . . اميدوارم از سلامت و موفقيت در زندگى برخوردار باشيد .

من كتب اسلامى منتشر شده از سوى مركز نشر معارف اسلامى شما را دريافت كردم ; و بدين وسيله سپاس و تشكرات قلبى خود را از اين لطفى كه مبذول داشتيد ، ابراز مى دارم ; و اميدوارم ارتباطات ما در آينده نيز تداوم يابد ، و نام منهم در ليستى قرار گيرد كه از سوى مركز براى آنان كتب اسلامى ارسال مى شود .

در حقيقت مطالعه و دقت در مسائل مطرح شده در كتب ارسال به من اين توان را بخشيد تا اسلام را در چهره ديگرى ببينم ، و شناخت و معرفت تازه اى پيدا كنم .

با درك و فهم بسيارى از حقايق نورانى اسلام سطح معنويت من بالا رفت ، و افق جديدى از ارزشهاى متعالى اسلامى برويم گشوده شد .

هم اينك انتظار دارم هر گونه كتابى كه مناسب من بدانيد و مرا در ارتقاء سطح معرفت هاى دينى يارى دهد، برايم ارسال فرمائيد; همچنين نسبت به ارسال نسخه اى از قرآن كريم ترجمه شده به زبان فرانسه و يا كتب اسلامى به زبان پرتغالى و كتابهاى دعا و كيفيت عبادات اسلامى دريغ نفرمائيد .

براى موفقيت روزافزون جنابعالى دعا مى كنم و سپاس و تشكرات قلبى خود را مجدداً ابراز مى دارم .

ارادتمند

ولادى توماس

* * *

آقاى « استرويلى » از فرانسه

به نام خداوند بخشنده مهربان

آقاى عزيز . .

سلام و درودهاى گرم صميمانه مرا بپذيريد . . عزّت اسلام و مسلمين و نابودى دشمنان اسلام را از درگاه احديت مسألت مى كنم ، و نيز موفقيت و پيروزى شما را از خداوند متعال خواستارم ; اميدوارم خدمات شما در راه اسلام مورد پذيرش و قبول حق تعالى قرار گيرد ; حلول ماه رمضان را تبريك مى گويم و آرزومندم خداوندى كه حيات و زندگى را بخشيد ، عبادات ما و شما را در اين ماه مبارك بپذيرد .

مراتب تشكر و امتنان خود را از ارسال كتابهاى مورد درخواست اعلام مى دارم و ليست آن كتب به پيوست تقديم شده است .

نخستين محموله كتب دريافتى (7) كارتن بود و آنها را به سه نفر از اساتيد دانشگاه سپرديم كه در شهرهاى « نونيك » ، « آفنيون » و « نيم » به علاقمندان به مطالعات اسلامى اهداء كنند ; و همچنين به كشورهاى كانادا ، بلژيك ، مراكش و . . بفرستند .

ما نياز زيادى به اين كتابها داريم زيرا درخواست كنندگان و مشتاقان كه علاقمندند با معارف اسلامى هر چه بيشتر آشنا شوند ، بسيارند ; از ارسال قرآن كريم به زبان فرانسه و نهج البلاغه نيز دريغ نفرمائيد .

به آدرس دوستان ما نيز كتابها رسيده است و همه آنها را به مشتاقان اهداء كرده اند ; ايشان آماده هرگونه همكارى با جنابعالى در آينده هستند ; و اعلام كرده اند كه با هزينه شخصى خود جهت ارسال اين كتب به شهرهاى مختلف اقدام خواهند كرد ; كتابهايى نيز كه به آدرس همسرم ارسال شده بود ، دريافت كرده است ; او هم سلام و تشكرات خود را به شما تقديم مى دارد .

از درگاه پروردگار عزوجل مسألت مى نمايم كه به شما سلامت و طول عمر عنايت فرمايد تا مسلمانان از خدمت و ارشاد و راهنمايى هاى شما استفاده كنند .

ما در انتظار پيروزى اسلام هستيم و براى آن دعا مى كنيم .

ارادتمند

استرويلى

* * *

آقاى « موسى موبيا » از گامبيا

به نام خداوند بخشنده مهربان

آقاى عزيز . .

سلام و درودهاى صميمانه خود را نثارتان مى كنم ، و پيش از هر چيز به خاطر لطفى كه نسبت به من با ارسال كتابهاى اسلامى خود مبذول فرموديد ، بسيار سپاسگزارم .

من يك فرهنگى هستم كه در كشورم به كار معلمى اشتغال دارم ; سى سال از سن من مى گذرد ، و در طول عمر گذشته ام به عنوان يك مسيحى به آئين خود پاى بند بودم .

دو سال قبل كتابى از شما كه بينش توحيدى اسلام را مورد بحث قرار داده بود ، مطالعه كردم ، منطق و استدلالهاى قوى و نيرومند آن براى من بسيار ثمربخش و آموزنده بود ; بطورى كه آئين مسيحيت را رها كرده و به سوى اسلام روى بياورم ، و حقانيت اين دين الهى را بپذيرم ، و مسلمان شوم .

من به عنوان يك تازه مسلمان از شماخواهشمندم ديگرآثار و كتابهاى اسلامى خود و كتابهايى كه حاوى احاديث و گفتار پيامبر بزرگوار اسلام(ص)است ، براى من ارسال فرمائيد ; البته يك كتاب حديث ازيك دوست ليبيايى گرفته ام و مطالعه كردم ، ولى بسيارخوشحال خواهم شد اگراز سوى جنابعالى كتب بيشترى را دريافت كنم ; و همچنين علاقمندم تحصيلات خود را در كشور شما ادامه دهم .

لطفاً از پاسخ به نامه من دريغ نفرمائيد .

ارادتمند

موسى موبيا

* * *

آقاى « استاد قادر ميران » از سرى لانكا

بسم الله الرحمن الرحيم

آقاى عزيز . .

سلام و درودهاى صميمانه ام را به شما تقديم مى دارم . . به اطلاع جنابعالى مى رسانم كه كتابهاى ارسالى از سوى مركز نشر معارف اسلامى را دريافت كردم ; من كتب ارزشمند و پر بار شما را كه سابقاً برايم فرستاده شده بود ، با دقت و اشتياق مورد مطالعه و بررسى قرار دادم ، مخصوصاً كتابى كه مربوط به مسائل اعتقادى اسلام بود ، با آن استدلال و روش خاصّ خود ، نتايج بسيارى از آن عايد من شد ; و از آن بهره هايى گرفتم كه مورد نياز حيات معنوى من بود ; من در واقع با حقايقى كه سرشار از پاكى و بدون پيرايه بود ، آشنا شدم .

احساس مى كنم براى ما لازم و ضرورى است كه به مطالعه كتب اسلامى بپردازيم و بامفاهيم و ارزشهاى متعالى اسلام هر چه بيشتر آشنا شويم ، تا بتوانيم براى برادران مسلمان هموطن خود حقايق نورانى اسلام را تبيين كنيم ; لذا خواهشمنديم تعداد بيشترى از كتابهاى دينى را براى ما ارسال فرمائيد .

امروز بر ما واجب است كه در راه خدا و اجراى دستورات الهى و امر به معروف و نهى از منكر مبارزه كنيم و آئين راستين حق را در جامعه گسترش دهيم .

آقاى بزرگوار ، دلهايمان را شاد و قلب ما را مسرور ساختيد به خاطر نفعى كه نسبت به ما در ارتباط با ارسال كتب اسلامى مبذول داشتيد ; به همين سبب تشكر و سپاس ما را بپذيريد .

از خداوند متعال مسألت مى كنم كه ما را جزو خدمتگزاران اسلام و مجاهدين فى سبيل الله قرار دهد .

ارادتمند

قادر ميران

* * *

آقاى « الونگا ايساكا » از زئير

به نام خداوند بخشنده مهربان

آقاى محترم . .

درودهاى صميمانه مرا بپذيريد . . كتابهايى كه از سوى مركز نشر معارف اسلامى شما در ماه اوت ارسال شده بود ، دريافت شد .

به لحاظ ارسال اين كتب كه نمودار اخوت اسلامى است ، تشكرات خود را تقديم مى دارم ; و از اين جهت به جنابعالى تبريك مى گويم كه در پرتو نشر اينگونه آثار دينى و مذهبى تفكر اسلام در جهان منتشر مى شود و پيام قرآن كريم به گوش انسانها مى رسد .

در كشور ما رشد اسلام اميدوار كننده است و دين الهى رو به گسترش نهاده است ; در حال حاضر تقريباً يك سوم از جمعيت كشور ما مسلمانند ، ولى عليرغم اين پيشرفت در زمينه هاى مساعد موجود ، كتابخانه هاى اسلامى و مراكز فرهنگى دينى بسيار محدود است ; بدين مناسبت كتب شما به نحو شايسته اى مورد توجه و اشتياق روشنفكران جامعه زئير قرار گرفته ، و در ميان اقشار تحصيل كرده جاذبه خاصّى ايجاد كرده است .

قرار است در آينده يك برنامه تلويزيونى در مورد آثار و كتب شما ترتيب داده شود ، و مخصوصاً مسائل مندرج در كتابى كه مربوط به روز رستاخيز است ، براى بينندگان مورد بحث و بررسى قرار گيرد .

هرگونه كتب و نوشتارى كه در باره اسلام و زندگانى رسول خدا و پيشوايان دينى است ، لطفاً براى ما ارسال فرمائيد ; همچنين از كتبى كه تاكنون براى ما فرستاده ايد ، مجدداً بفرستيد .

از خداوند متعال براى شما آرزوى موفقيت دارم . .

ارادتمند

آلونگا ايساكا

آقاى « عمار احمد مفضل » از يمن

بسم الله الرحمن الرحيم

آقاى بزرگوار . .

سلام و درودهاى صميمانه ام بر شما باد . . (8) نسخه از كتب اسلامى به زبان عربى كه از سوى مركز نشر معارف اسلامى جنابعالى ارسال شده بود ، دريافت كردم .

به راستى اين آثار و نوشته ها بسيار گرانقدر و ثمربخش بود ، درى از علم و معرفت در سطح وسيعى به روى من گشود و حقايقى برايم كشف شد كه تا پيش از آن هيچگونه شناخت و آگاهى از آن نداشتم .

ارزشمندترين كتابى كه مورد مطالعه و دقت و موشكافى قرار داديم ، « اصول اعتقادات اسلامى » بود كه روح مرا تكان داد و به شدت مجذوبم كرد ; به گونه اى كه وادار شدم تا نسبت به بيشتر معتقداتم بازنگرى كنم ; و آن را مورد ارزيابى و محاسبه اى جديد قرار دهم ، آنهم با نيتى خالص و بدور از تعصّب ، تنها براى جلب رضاى حق .

هر چند نسبت به مباحث دير و تحليل هاى مشروحى كه درباره بسيارى از مسائل اسلامى در كتب ديگر شده بود ، نمى توانم قضاوتى دقيق و موشكافانه داشته باشم ; اما با همين نگرش سطحى هم توانستم نكته هاى روشن و حقايق پربارى را در زمينه هاى مختلف لمس كنم .

بنابراين برخود واجب دانستم در مقام مزاحمت برآمده و در اين چند سطر مراتب سپاس و تشكرات خود را در برابر خدمات ارزشمند و عظيمى كه نسبت به اسلام انجام مى دهيد ، ابراز دارم ; خداوند متعال اين تلاشها را بر شما مبارك گرداند و مورد قبول قرار دهد ، و بهترين پاداشها را نصيب شما فرمايد .

آقاى عزيز . . منتظر خواهم ماند كه باز هم لطف خويش را شامل حال من سازيد تا روحم سيراب شود ، و زندگيم در مسير جديدى به حركت درآيد .

مجدداً سلام و درودهاى خالصانه ام را بپذيريد . .

ارادتمند

عمار احمد مفضل

* * *

آقاى « مجاهد على » از كنيا

بسم الله الرحمن الرحيم

آقاى عزيز . .

سلام و درودهاى صميمانه مرا بپذيريد . . كتاب « اخلاق و جوانان » ترجمه شده به زبان انگليسى با كمال خوشوقتى دريافت كردم ، مراتب تبريك و تهنيت خود را نسبت به انتشار اين اثر تحسين برانگيز ابراز مى دارم .

اين كتاب به راستى براى روشنگرى افكار خصوصاً جوانان در دنياى مدرن امروز يك محرك واقعى است ، و مى تواند در تزكيه روح و اخلاق و منش اجتماعى آنان نقش مهمى را ايفا كند .

همچنين كتب ديگر اسلامى نيز رسيد كه تشكر و امتنان خويش را از اين جهت به حضورتان ابراز مى دارم ; اين كتابها را به علاقمندان به مطالعات اسلامى اهداء كردم .

بيشتر كسانى كه مشتاق آثار شما هستند ، از ما درخواست كتابى پيرامون مسائل معاد و روز رستاخيز دارند ; اميدوارم اين كتاب تأليفى خود را نيز براى اين گروه بفرستيد .

مدير مركز اسلامى سوئد طى نامه اى اعلام كرده است كه به شدت به كتب اسلامى شما نياز دارد ، لطف كرده نسخه هاى قابل توجهى براى ايشان پست كنيد ; ايشان نياز خود را طى نامه اى به استحضارتان خواهد رساند .

من آماده پذيرش تعداد بسيارى از آثار اسلامى شما هستم ، و متقابلاً براى هرگونه همكارى با جنابعالى حاضرم ; لطفاً تعداد ( 25 نسخه ) از كتاب فوق و تعدادى كتب ديگر به زودى جهت اينجانب ارسال شود .

اميدوارم خداوند متعال با امدادهاى خود شما را در انجام چنين خدماتى جهت پيشبرد مكتب اسلام يارى فرمايد .

ارادتمند

مجاهد على

آقاى « نستور ياگانو » از آرژانتين

به نام خداوند بخشنده مهربان

استاد بزرگوار . .

سلام و درودهاى صميمانه مرا بپذيريد . . خوشوقتم كه بار ديگر توفيق يافتم تا نامه اى به حضورتان بنويسم ، به اطلاعتان مى رسانم كه كتابهاى اسلامى ارسال شده از سوى مركز نشر معارف اسلامى شما دريافت شد ; سپاس و تشكر خود را از اين لطفى كه مبذول داشتيد ابراز مى دارم ; عنايت و لطف حق تعالى در هر دو جهان شامل حالتان و خير و سعادت نصيبتان باد .

كتب دريافتى به دو زبان اسپانيولى و انگليسى بود ; اين كتابها از سوى مسلمانان مورد استقبال و بهره بردارى قرار گرفت ، و براى آنها بسيار ارزشمند و تحسين برانگيز بود ; بسيارى از مردم مسلمان ما علاقمندند اسلام را به طور عميق و ريشه اى بشناسند و با زير بناى تفكر اسلامى به خوبى آشنا شوند .

ما معتقديم شما بايد در سطح وسيعى كتب اسلامى را بين مسلمين توزيع و به آنها اهداء كنيد ، كه هر فردى هم خود بتواند از كتبى كه در دسترس دارد مفاهيم اسلامى را به طور دقيق و عميق بشناسد ، و هم اين توانايى را پيدا كند كه به عنوان يك مُبلّغ حقايق نورانى اسلام را براى مردم و تشنگان حق و حقيقت تبيين نمايد .

شما آگاهيد كه مبلغين اسلامى در آزژانتين خيلى معدود و فاصله شهرها و بخش ها از يكديگر بسيار زياد است ، به همين سبب بسيارى از مسلمانان در گوشه و كنر كشور از فرامين و دستورات و احكام اسلامى بى خبرند ; لذا ارسال كتابهاى اسلامى از سوى مركز نشر معارف اسلامى شما به صورت گسترده ، بهترين روشى است كه مى تواند ارتباط و پيوند بين مسلمانها را نيز برقرار سازد .

بار ديگر از جنابعالى درخواست مى كنم تعدادى بيشتر براى ما كتب اسلامى و نيز قرآن كريم با ترجمه اسپانيولى ارسال فرمائيد تا به كسانى اهداء كنيم كه مى خواهند و علاقمندند اسلامى را بشناسند ، و با فرهنگ اسلامى آشنا شوند .

اگر باز هم شما در ارتباط با فرهنگ عرب و اسلام مطالبى بنويسيد و منتشر كنيد ، براى ما وسيله مؤثرى خواهد بود تا سنّت هاى غلط و فرهنگ منحط غربى را به مردم گوشزد كنيم .

در پايان بار ديگر درودهاى گرم و خالصانه ام را تقديم مى كنم .

ارادتمند

نستور پاگانو

* * *

آقاى « جرج شيمون » از سويس

به نام خدا

آقاى عزيز . .

سلام و درودهاى صميمانه و گرم مرا بپذيريد . . كتابهايى كه از سوى مركز نشر معارف اسلامى شما براى من ارسال شده و شامل 6 نسخه كتاب اسلامى بود ، با خوشوقتى دريافت كردم ، مراتب تشكر و سپاس خود را به جهت لطفى كه در باره ما مبذول فرموديد ابراز مى دارم .

كتبى كه در مورد اساس اعتقادات اسلامى بود با اشتياق مورد مطالعه قرار دادم ، مطالب آن برايم بسيار جالب بود و مورد استفاده فراوان من قرار گرفت ; كتابى نيز كه در مورد خاتميت پيامبر اسلام (ص) بود ، مطالعه كردم و حقايق پر ارزشى از آن آموختم .

با توجه به اينكه در سويس آثار مكتوب اسلامى به ندرت يافت مى شود ، كتب شما براى ما كمك بزرگى بود ، و به همين سبب هم بسيار از اين محبت متشكرم .

ما كتابخانه كوچكى تأسيس كرده ايم كه كتب اسلامى را در اختيار مطالعه كنندگان مى گذاريم تا از آنها استفاده كنند ; همه آثار اسلامى شما در آنجا موجود است ، و در معرض افكار مراجعين كه از كشورهاى مختلف هستند قرار دارد .

لطفاً تعدادى از آثار خود را براى فرزندم نيزبفرستيد تابتواندباحقايق دينى آشنا شود . . براى جنابعالى آرزوى موفقيت دارم .

ارادتمند

جرج شيمون

* * *

آقاى « مامنگ دونگ » از چين

به نام خداوند بخشنده مهربان

آقاى عزيز . .

سلام و درودهاى خالصانه مرا بپذيريد . . من يك جوان مسلمان چينى هستم كه در استان جنوبى چين زندگى مى كنم و به اسلام اعتقاد و ايمان قوى دارم ; و در مراسمى كه به مناسبت هاى مذهبى در ايام سال در شهر ما برگزار مى شود ، شركت مى نمايم ; همچون نماز جمعه ، نماز عيد فطر و نماز عيد قربان ; قرآن كريم هم كه به زبان چينى و انگليسى ترجمه شده است ، قرائت مى كنم .

روزى با يكى از دوستان ملاقاتى داشتم كه او كتابى به من هديه كرد ، و نام آن كتاب « توحيد از نظر اسلام » نوشته شما بود ، كه به وسيله دو نفر چينى ترجمه شده بود .

مطالعه اين كتاب به شدت مجذوبم كرد و سخت تحت تأثير قرار گرفتم; محتوا ومطالب توحيدى مطرح شده در آن روح مرا تكان داد و بر معرفت دينى من افزود ; و شايسته است كه بگويم اثرى است بسيار ارزشمند داراى منطقى قوى و استدلالهاى محكم .

خواهشمندم هر كتابى كه به زبان چينى داريد ، براى من ارسال فرمائيد ; زيرا من مى توانم به كمك همين كتب سرشار از حقايق معنوى اسلامى ، مسائل زيادى را بياموزم و براى تبليغ دين خدا و ابلاغ رسالت رسول اكرم (ص) خود را آماده كنم و مشعل انوار الهى را در قلوب انسانهاى مستعد و آماده برافروزم .

من با بسيارى از ائمه، مساجد و افراد مسلمان آشنا هستم ، همه آنها خواستار كتاب ترجمه شده شما به زبان چينى بودند كه متأسفانه در اختيار نداشتم ; لذا با توجه به نياز مبرم آنها به درك حقايق اسلامى ، خواهشمندم تعدادى از همين كتاب هر چه زودتر براى من پست شود تا در اختيار مشتاقان و علاقمندان قرار دهم .

تشكرات و سپاس خود را در پايان تقديم مى دارم .

ارادتمند

مامنگ دونگ

* * *

آقاى « استاد محمد امين جابى »

مدير مدرسه اتحاديه اسلامى از گابون

به نام خداوند بخشنده مهربان

حمدو ستايش خداوندبزرگ را سزااستو صلوات و درودبر رسول گرامى اسلام (ص) ، و خاندان او باد . .

آقاى عزيز . .

سلام و درودهاى صميمانه مرا بپذيريد . . از خداوند متعال توفيقات جنابعالى را در راه خدمت به اسلام خواستارم و اميدوارم از عنايت حق تعالى همواره برخوردار باشيد .

به اطلاع جنابعالى مى رسانيم كه محموله هاى پستى شامل كتب اسلامى به زبان فرانسه كه از سوى مركز نشر معارف اسلامى ارسال شده بود و جمعاً ( 302 ) جلد كتاب بود ، دريافت شد ; بدين وسيله از لطف و توجهى كه نسبت به ما در ارسال اين كتب ارزشمند مبذول فرموده ايد ، صميمانه متشكر و سپاسگزاريم ; كلمات ما از اداى تشكر ناتوان است ; از درگاه ربوبيت مسألت مى كنيم كه شما و ايران اسلامى را از شر دشمنان اسلام و انسانيت حفظ كند ، و به شما پاداش خير در دنيا و آخرت عنايت فرمايد .

به لحاظ اينكه سرزمين ما منطقه استعمار بزرگ بوده است ، نگذاشته اند نداى اسلام به درستى به گوش مردم اين سامان برسد ; و از سوى ديگر فرهنگ مسموم غربى را بر فكر و عقل جوانان مسلط ساخته اند و آنها را به انحراف كشانده اند .

در شرايط حاضر بهترين وسيله رساندن پيام اسلام به گوش مردم ، نشر كتابهايى است كه تفكر اسلامى را به سمع انسانها برساند ، و جامعه را با حقايق و معنويت دين الهى آشنا سازد .

خوشبختانه كتب و آثار اسلامى شما كه سرشار از معارف دينى و فرهنگ عميق اسلامى است ، مورد توجه و علاقه اقشار عظيمى از جوانان قرار گرفته و از آن استقبال فراوانى به عمل آمده است ; روز بروز بر تعداد علاقمندان و مطالعه كنندگان و متقاضيان اين كتب افزوده مى شود ، و نه تنها مسلمانان از خود علاقمندى نشان مى دهند ، بلكه بسيارى از درخواست كنندگان كتب شما مسيحيانى هستند كه در خود احساس نياز شديد به مطالعه آثار اسلامى و درك صحيح از حقايق نورانى و پربركت اسلامى مى كنند .

اميدوارم ارتباط ما همچنان برقرار بماند ، و جنابعالى نيز از همكارى فرهنگى و علمى و ارسال كتب اسلامى براى ما در آينده دريغ نفرمائيد .

مزيد توفيقات جنابعالى را خواستارم . .

ارادتمند

محمد امين جابى

* * *

آقاى « فواز زهير » از روسيه

به نام خداوند بخشنده مهربان

آقاى عزيز . .

بهترين دوردهاى قلبى خود را نثار شما مى كنم . . از نامه محبت آميز جنابعالى كه هفته گذشته بدستم رسيد ، بسيار سپاسگزارم ، كتبى كه مرحمت كرده بوديد نيز دريافت شد .

آنچه براى من جالب بود اين امر بود كه درست اين كتب روز ازدواجم به دستم رسيد ، مطمئن هستم كه كتب اسلامى شما بهترين هديه ازدواج براى من و همسرم بوده است ; لذا بهترين درودها و تشكرات قلبى و من همسرم را بابت اين هديه ارزشمند بپذيريد .

من اين هديه را به تمامى ميهمانان شركت كننده در جشن عروسى نشان دادم كه اولين آنها قرآن كريم ترجمه شده به زبان روسى بود ; و اين قرآن كه ترجمه اش وسيله يك مسلمان انجام شده بود ، بهترين هديه براى خود مى دانم .

كتبى كه در زمينه مسائل اسلامى نوشته ايد و به زبان روسى ترجمه شده است ، با اشتياق و علاقمندى خواندم ، و آنچنان مجذوب شدم و منقلب گرديدم ، و تحت تأثير حقايق نورانى اسلامى قرار گرفتم ، كه هم اينك قلم به دست گرفتم و با قلبى پر از احساس به حضورتان نامه مى نويسم ، و تقاضا مى كنم نسخه هاى بيشترى از كتاب برايم بفرستيد تا به علاقمندان و مشتاقان كه مى خواهند با ارزشهاى اسلامى و مفاهيم الهى آشنا شوند ، اهداء كنم ; و پيام حق و حقيقت را به جويندگان سعادت واقعى برسانم .

من ناچار شدم كتابهاى شما را زيراكس كنم و تكثير نمايم و در اختيار درخواست كنندگان بگذارم ، و به سبب همين نياز است كه تقاضا مى كنم از ارسال نسخه هاى بيشترى برايم دريغ نفرمائيد .

همانطورى كه در نامه پيشين خاطرنشان ساختم من يك استاد انگليسى و عربى مدارس هستم ، و تصميم دارم در « كازان » تاتارستان به مطالعه عربى بپردازم و دانش اسلامى خود را توسعه بخشم ; و پس از تسلط كامل بر ادبيات زبان عرب ، مى توانم به عنوان استاد مبانى اسلام و عرب تدريس كنم .

متأسفانه در اينجا كتب اساسى در باره اسلام به ندرت يافت مى شود ، هر چند شايد دور از ادب باشد ، ولى ناچارم خواهش كنم مجموعه ديگرى از آثار اسلامى براى من ارسال فرمائيد ، من آرزوى موفقيت براى جنابعالى و مؤسسه شما دارم و اميدوارم پيامهاى خوبى از شما دريافت كنم ، و نيز ملت ايران آرزوى توفيق مى نمايم .

ارادتمند

فواز زهير

* * *

آقاى « سكالشغر » از فرانسه

به نام خداوند بخشنده مهربان

آقاى عزيز . .

سلام و درودهاى صميمانه مرا بپذيريد . . از خداوند متعال براى شما آرزوى موفقيت و سلامت دارم .

من در كشور فرانسه اقامت دارم و زندگى مى كنم ، مسافرتى برايم پيش آمد تابراى ديدارى به انگلستان بروم، در آنجاكتاب شماتحت عنوان « داورى رستاخيز و روز واپسين » در اختيارم قرار گرفت كه عنوان آن جلب توجهم كرد ، و علاقمند شدم كتاب را بخوانم ; لذا آنرا با دقت و اشتياق فراوان مورد مطالعه قرار دادم .

محتواى كتاب و استدلالهاى محكم و مباحث همه جانبه آن به شدت مرا مجذوب كرد ، اعتراف مى كنم كه تاكنون كتابى به اين شيوائى و جذابيت در موضوع رستاخيز نديده بودم .

افق جديدى از رستاخيز برويم گشوده شد ، و ديدگاهم نسبت به مسأله معاد دگرگون گرديد ، و نقاط مبهم و تاريكى كه از اين موضوع در ذهن خود داشتم ، به خواست خداوند رفع شد ، و پس از پايان مطالعه مايلم چند بار دير هم كتاب را بخوانم .

من احساس مى كنم كه با دقت و ارزيابى در متون آثار اسلامى شما مى توانم گام به گام به حقايق و معارف اسلامى دست يابم .

هفت نسخه از كتب اسلامى مركز نشر معارف اسلامى شما به زبان فرانسه دريافت كرده بودم ، و با اطلاعات و معلوماتى كه از مجموع مطالعات خود در اين كتابها كسب كرده ام ، اميدوارم در آينده مبلّغ خوبى براى اسلام باشم و حق بزرگى كه اين دين الهى بر من دارد بتوانم تا حد توان ادا كنم .

تشكرات و سپاس خالصانه ام را به خاطر لطفى كه نسبت به من مبذول داشته ايد ، ابراز مى دارم .

ارادتمند

سكالشغر

آقاى « استاد محمد صادق شهاب » از اندونزى

بسم الله الرحمن الرحيم

حمد و ستايش سزاوار پروردگار جهانيان است و درود و صلوات بر اشرف انبياء محمد (ص) و خاندان او باد . .

آقاى بزرگوار . .

سلام و درودهاى صميمانه مرا بپذيريد . . از خداوند متعال سلامت جنابعالى و خانواده گرامى و توفيقات روز افزون آنجناب را در مراحل زندگى خواستارم .

سلام و درودهاى صميمانه مرا بپذيريد . . از خداوند متعال سلامت جنابعالى و خانواده گرامى و توفيقات روزافزون آنجناب را در مراحل زندگى خواستارم .

به اطلاع جنابعالى مى رسانم كه به لحاظ تأثير كتاب « اخلاق و جوانان » شما بر خوانندگان و محتواى پر بار و ثمربخش آن هم اكنون به صورت يك كتاب درسى براى دانشجويان انتخاب و برگزيده شده ، و مورد استفاده قرار گرفته است .

اين كتاب براى دانشجويان نتايج و ثمرات خوب و مثبتى دربرداشت ، زيرا روش بحث بسيار جالب و از جذابيت خاصّى برخوردار است ; و همچنين با مقتضيات روز هماهنگى دارد .

بنابراين خواهشمنديم تعداد (50) نسخه از كتاب فوق براى بهره بردارى دانشجويان در كلاس درس جهت ما ارسال فرمائيد كه موجب امتنان خواهد بود ، و همچنين تعداد (50) نسخه از كتب اصول اعتقادات اسلامى نيز مورد نياز است كه البته به درخواست ما پاسخ مثبت خواهيد داد .

احترام و سپاس بى پايان نيز موردنياز است كه البته به درخواست ما پاسخ مثبت خواهيد داد .

احترام و سپاس بى پايان ما را بپذيريد . .

ارادتمند

محمد صادق شهاب

* * *

آقاى « گابريل آنوزيو » از آرژانتين

به نام خداوند بخشنده مهربان

آقاى عزيز . .

سلام و درودهاى صميمانه را بپذيريد.. به اطلاع جنابعالى مى رسانم كه دو عنوان از كتابهاى شما تحت عنوان « اخلاق و جوانان » و « داورى رستاخيز و روز واپسين » در منطقه ما جاذبه فراوانى ايجاد كرده و مورد توجه بسيارى از مردم قرار گرفته است ; و ما احساس مى كنيم كه اين كتب يكى از بهترين آثار اسلامى در موضوع خود مى باشد .

ما ناچار شديم به علت كمبود اين كتابها ، آنها را به وسيله فتوكپى تكثير كنيم ، تا مورد استفاده افراد بيشترى قرار گيرد ; من و دوستان در جمع خود مباحث كتابها را مورد بحث قرار مى دهيم و مسائل حساس آنها را ارزيابى مى كنيم و نكات و حقايق ارزشمندى را مى آموزيم .

متأسفانه در منطقه ما مردم كتب اسلامى را نمى شناسند ، در عين حال مشتاقان زيادى هستند كه مايلند با فرهنگ و حقايق اسلام آشنا شوند و علاقمند و تشنه اند كه به آثار اسلامى دسترسى پيدا كنند .

من از همين تعداد كتبى كه از سوى مركز شما ارسال شده بود ، و در اختيار داشتم ; به مردم علاقمند اهداء كردم ، كه بسيار خوشحال شدند و تشكر كردند ، مردم نوعاً دوست دارند مسائل اسلامى و اقتصادى و سياسى را بدانند ، و از ناآگاهى به شناخت و آگاهى برسند .

من تصميم گرفته ام كتابخانه اى تشكيل دهم كه كتب اسلامى بخصوص كتب شما را در معرض افكار عمومى قرار دهم ، تا مورد استفاده همگان قرار گيرد ; و اگر بتوانيم به اشخاص به صورت اهدايى كتاب بدهيم طبيعتاً هم افكارشان با اطلاع يافتن از ارزشهاى اسلامى روشن مى شود ، و هم ذهنيت منفى آنها نسبت به اسلام كه نتيجه تبليغات سوء است از بين خواهد رفت .

من از نخستين شخصيتى كه تقاضاى كتاب براى اين كتابخانه عمومى مى نمايم ، شخص شما هستيد كه اميدوارم پاسخ مثبت را از شما دريافت كنم .

خداوند نگهدارتان . .

ارادتمند

گابريل آنوزيو

آقاى « دكتر لاكونوابالدا »

از كتابخانه مركزى واتيكان

آقاى عزيز . .

مايلم مراتب تشكر و سپاسگزارى خود را به لحاظ كتابهاى ارزشمند شما ترجمه شده به زبان انگليسى كه از سوى مركز نشر معارف اسلامى در جهان در تاريخ ( 23 ماه مى) به دست ما رسيده است ، به جنابعالى ابراز دارم .

كتب دريافتى عبارت است از « خداو صفاتش » ، « اخلاق و جوانان » ، « داورى رستاخيز و روز واپسين » و « تمدن غرب از ديدگاه مسلمان » .

اطلاع يافتم كه كتاب « اخلاق و جوانان » به زبان سواحلى ترجمه كرده ايد ، در صورتى كه مقدور است لطف فرموده يك نسخه از آن كتاب را براى ما ارسال فرمائيد ; و همچنين هرگونه نشريه اى كه در آينده به زبان سواحلى منتشر كنيد ، نسخه اى جهت ما ارسال گردد ; اخيراً نيز با تشكر فراوان يك نسخه از كتاب « اخلاق و جوانان » به زبان هوسا دريافت كرديم ، بسيار خرسند خواهيم شد اگر يك نسخه از اين كتاب به زبان فرانسه و انگليسى نيز براى ما فرستاده شود .

اجازه دهيد مراتب تشكر و قدردانى خود را بار ديگر بابت ارسال كتب فوق به آنجناب معروض داريم .

ارادتمند

دكتر لاكونرا بالدا

آقاى « ساليم » از يونان

به نام خداوند بخشنده مهربان

آقاى عزيز . .

سلام و درودهاى خالصانه مرا بپذيريد . . از ارسال كتب اسلامى كه از سوى مركز نشر معارف اسلامى شما به عنوان من ارسال شده بود ، دريافت كردم ; مراتب تشكر و سپاس خود را بدين وسيله حضورتان اعلام مى دارم .

اين سرى كتب كه به وسيله آقاى الگار به زبان انگليسى ترجمه شده بود ، با دقت و اشتياق مطالعه كردم ، و فوق العاده تحت تأثير حقايق پربار و محتواى منطقى آن قرار گرفتم ، مطالب كتابها به من بصيرت و آگاهى بخشيد ، فهم و درك مرا در ارتباط با اسلام افزايش داد ، و بينش وسيع تر و عميق ترى در من به وجود آورد ، و اميدوارم گام به گام در فهم تعاليم اسلامى پيشرفت حاصل كنم .

متأسفانه در اين منطقه از جهان مردم هيچگونه اطلاع و آگاهى از اسلام ندارند ، و با ارزشهاى اسلامى كاملاً بيگانه اند .

من اين كتابها را به دوستان غير مسلمان دادم تا مطالعه كنند ، و با مسائل اسلامى آشنا شوند ، خوشبختانه با استقبال بى نظير آنان روبرو شد ، كتابها را مورد مطالعه قرار دادند و با حقايقى روبروشدند كه تا قبل ازآن هيچ آگاهى نسبت به آنهانداشتند، واز اينكه به چنين منابعى دسترسى پيدا كرده اند ، بسيار خرسند بودند ; و در ملاقات با ديگر دوستانشان يافته هاى خود را براى آنها نقل و بازگو مى كردند .

در حقيقت آنان دنبال پاسخ هايى بودند كه در ذهنشان انباشته شده بود ، و من احساس كردم كه اين كتابها كه در ابواب متنوع و مختلف تدوين يافته است ، مى تواند بسيار مفيد و مؤثر واقع گردد ; و به پرسش هاى ذهنى آنان پاسخ گويد .

من معتقدم دانشمندان اسلامى كه در راه كسب علوم زحمت كشيده اند ، بايد حاصل زحمات تحصيلى و دانش خويش را به ديگران و ناآگاهان منتقل كنند ، تا از اين راه وظيفه ايكه در برابر خداى تعالى دارند ، ادا كنند ; و نيز به اانسانيت خدمت نمايند .

ارادتمند

ساليم

* * *

آقاى « صالح بارى » از گينه

به نام خداوند بخشنده مهربان

آقاى عزيز . .

سلام و درودهاى خود را به شما تقديم مى كنم . . بسيار خرسندم كه توفيق نامه نگارى به حضور شما پيداكردم، و اميدوارم همواره از تأييدات الهى برخوردار باشيد ، احترام و تشكر خود را به پاس تلاش عظيمى كه در ترويج اسلام عزيز و مكتب حق در سراسر جهان انجام مى دهيد ، ابراز مى دارم .

كتابهاى اسلامى كه از سوى مركز نشر معارف اسلامى شما در اختيار متقاضيان از نقاط مختلف عالم قرار مى گيرد ، اطلاعات گسترده اى به مردم مى دهد تا حقانيت اسلام را درك كنند ، و مكتب حق را بشناسند ، و آماده شوند تا وظيفه اى كه در برابر ذات مقدّس ربوبيت و ترويج و تبليغ دين مقدّس اسلام دارند ، ادا كنند ; و من از جمله همين كسانى هستم كه به اين حقيقت رسيده ام .

كتب اسلامى كه از مركز شما براى من ارسال شده بود ، دريافت كردم ، و با دقت و اشتياق خواندم ; در كتاب « خدا و صفاتش » به اين نتيجه رسيدم كه خدا يك حقيقت مطلق و وجود پايدار است ، و اسلام هم تنها مكتب صحيح و نجات بخش بشريت است ; پس با مطالعه اين كتاب هم خدا را شناختم و هم اسلام را .

از مطالعه كتاب ديگر همه پرسش هايى كه در ذهن داشتم ، پاسخ خود را گرفتم وقانع شدم وقلبم آرام گرفت; وخدا را سپاس مى گويم كه آنچه را كه در پى آن بودم به دست آوردم ، و به آرامش درونى رسيدم .

من با دانشگاهيانى كه در ارتباط هستم ، مى بينم با شور و اشتياق كتابهاى اسلامى مركز شما را مى خوانند و بهره مى گيرند و مورد توجه و اهتمام فراوان آنها قرار گرفته است .

در پايان استدعادارم تعدادى ديگر كتب براى من ارسال فرمائيد و به خواسته ام پاسخ مثبت دهيد .

توفيقات روزافزون شما را از خداوند متعال خواستارم .

احترام بى پايان خود را نثارتان مى كنم .

ارادتمند

صالح بارى

* * *

آقاى « كلوديو تراتو »

از جمعيت اسلامى ايتاليا

به نام خداوند بخشنده مهربان

حمد و ستايش خداوند بزرگ را سزا است و صلوات و سلام بر پيامبر اسلام (ص) و خاندان او باد .

آقاى عزيز . .

سلام و درودهاى صميمانه مرا بپذيريد . . من جوان مسلمان ايتاليايى هستم و در اين كشور زندگى مى كنم ; با كمال خوشوقتى نامه شما و همچنين تعدادده نسخه از كتب اسلامى ترجمه شده به زبان فرانسه كه از سوى مركزنشر معارف اسلامى شما براى من ارسال شده بود، دريافت كردم وهمچنين كتابهاى ارسالى ترجمه شده به زبان انگليسى نيز رسيد ; كه بدينوسيله مراتب تشكرو سپاس خود رااز لطفى كه مبذول فرموديد ، ابراز مى دارم .

مطالعه اين كتابها براى من بسيار جالب و جذاب بود و خير و منفعت فراوانى دربرداشت ، و نيز بسيار مورد استقبال علاقمندان به مطالعات اسلامى قرار گرفت ، ما در اينجا دو كتابخانه داريم كه از كتابهاى ارسالى مركز شما بهره هاى زيادى عايدمان گرديده است ; اميدوارم همواره خبرهاى خوبى از شما دريافت كنيم ، و بتوانيد حقايق اسلامى را به زبانهاى گوناگون در جهان منتشر سازيد .

در ايتاليا مردم به زبان فرانسه بيشتر آشنايى دارند تا زبان انگليسى ، زيرا زبان فرانسه به زبان ايتاليايى نزديكتر است ; و ما انتظار داريم همكارى شما به ما در آينده نيز تداوم داشته باشد .

من علاقمندم دروس اسلامى را در دانشگاههاى ايران دنبال كنم ، زيرا اطلاعات علوم اسلامى من زياد نيست ; آيا امكان ادامه تحصيلات عاليه اسلامى در ايران برايم وجود دارد ؟ منتظر دريافت پاسخ از ناحيه جنابعالى هستم .

به پيوست آدرس مراكز دينى در كشورمان ارسال شد تا لطف كرده جهت آنها نيز كتب اسلامى بفرستيد .

از خداوند متعال توفيقات آنجناب را خواستارم، واميدوارم همواره در پناه الطاف الهى از حوادث و ناملايمات زندگى محفوظ بمانيد .

در پايان بار ديگر تشكرات و احترامات خود را تقديم مى دارم .

ارادتمند

كلوديو تراتو

خانم « استاد لرتا سنيدر » از كانادا

آقاى بزرگوار . .

به نظر مى رسد نامه نوشتن به كسى كه با او آشنايى ندارم، مايه تعجب باشد ، اما من احساس مى كنم به وسيله يكى از بستگان شما كه در كلاس من در دانشگاه « واترلو » شركت مى كند ، با شما مرتبط شده ام .

مسأله زبان ، آب و هوا و فرهنگ هميشه براى كسانى كه از كشور خود به كشور جديدى مى روند ، تا زمانى كه آنها بتوانند خود را با محيط تطبيق دهند ، مشكل بوده است .

من خوشحال شدم كه فاميل شما در اين ترم در كلاس من شركت داشت ، خيلى از چيزهايى كه او در كانادا مى بيند ، با مذهب و زمينه ذهنى اش بيگانه است ، و اين مشكل براى همه وجود دارد .

او كتاب « تمدن غرب از ديدگاه مسلمان » نوشته شما را به من اهداء كرد كه بسيار سپاسگزارم ، اين كتاب را مورد مطالعه قرار دادم ، مسائل مطرح شده در كتاب و تحليل هاى آن ديدگاه مرا نسبت به اسلام و فرهنگ اسلامى تغيير داد ، من بسيارى از تجزيه و تحليل هاى شما را قبول دارم و مى پذيرم .

شما و ما به عنوان مسلمان و مسيحى حماقت دنياى غرب را در رواج بى دينى ، علوم و تكنولوژى همزمان به تخريب معنويت و اخلاق انسانى كه در ذات آنها قرار داده شده ، مى بينيم .

كانادا يك كشور مسيحى نيست ، در حاليكه بسيارى از مردم ساير نقاط دنيا تصور مى كنند اين كشور يك كشور مسيحى است ، اكثريت مردم خدا را در زندگى روزمره خود فراموش كرده اند ، به كارهايى دست مى زنند و چيزهايى به زبان مى آورند كه مايه گرفتارى مسيحيان واقعى است ; حتى مسيحيان نيز به نام مسيحيت اعمالى مرتكب مى شوند و سخنانى به زبان مى آورند كه با روح مسيحيت بيگانه است ، و خلاف رضاى خداوند است .

من يار ديگر از شما تشكر مى نمايم ، و احساس مى كنم بايد مسيحيان و مسلمانان همديگر را بهتر بشناسند و عميق تر يكديگر را درك كنند .

من از بيمارى شما كه شنيدم متأسفم و روز يكشنبه به كليسا مى روم و براى سلامت شما به پيشگاه خداوند دعا مى كنم .

با آرزوى توفيق شما

لرتا سنيدر

* * *

آقاى « خوله ناكاتا » از ژاپن

به نام خداوند بخشنده مهربان

آقاى عزيز . .

سلامو درودهاى صميمانه مرا بپذيريد . . كتب ارسالى از سوى مركز نشر معارف اسلامى شما با كمال خوشوقتى دريافت شد ، از لطفى كه مبذول داشته ايد متشكر و سپاسگزارم .

كتاب « تمدن غرب از ديدگاه مسلمان » ترجمه شده به زبان ژاپنى را مورد مطالعه قرار دادم ، نكات حسّاس و برجسته كتاب براى من بسيار جالب و تحسين برانگيز بود ، اين كتاب به وضوح بيمارى قرن ما كه جامعه كنونى را مبتلا كرده است ، نشان مى دهد ; و همچنين بيانگر بدبختى و نكبت انسانهايى است كه از اطاعت خداوند سرپيچى نموده ، و حاضر نيستند . هدايت و راهنمايى خالق هستى را بپذيرند ، بلكه به زندگى پوچ و بى محتواى خود ادامه مى دهند .

البته نبايد فراموش كرد كه در عرصه اجتماع انسانهاى واقع بين و وظيفه شناس هم هستند كه از جوّ مسموم حاكم بر جامعه خود رنج مى برند ، و از عاقبت اين لجام گسيختگى و بى توجهى به ارزشهاى معنوى و روحى ، نگران و هراسناكند .

اميدوارم منحرفينو بيگانگان از حق و حقيقت اينگونه آثاراسلامى را بخوانند ، و شرايط خود را درك كنند ، و به خود آيند ; و بالاخره به اين حقيقت پى برند كه جزبازگشت به خدا و تسليم شدن به اوامر حق و توجه به ارزشهاى والاى معنوى ، راه نجاتى براى بشر وجود ندارد ; و تنها پيمودن همين راه مستقيم است كه به سعادت آدمى ختم مى شود .

تشكرات مرا پذيرا باشيد

ارادتمند

خوله ناكاتا

آقاى « آلادين تمور » مدير روزنامه از ژاپن

آقاى عزيز . .

از ارسال كتابهايى كه از سوى مركز نشر معارف اسلامى شما به عنوان ما ارسال شده بود دريافت كرديم ; بدين وسيله مراتب تشكر و سپاس خود را ابراز مى داريم .

ما تصميم داريم مسائلى كه شما در اين كتب مطرح كرده ايد ، و در ارتباط با تفكر و ايدئولوژى اسلامى است ، به صورت مقالاتى به تدريج در روزنامه خودمان چاپ كنيم تا خوانندگان ژاپنى بتوانند از آن استفاده كنند ، و با مسائل اسلامى آشنا شوند .

بسيار متشكر خواهيم شد اگر به آدرس پيوست نيز آثار و كتب اسلامى را بفرستيد .

ارادتمن

آلادين تمور

* * *

مركز اسلامى كازان ـ روسيه

به نام خدا

استاد عزيز . .

سلام ودرودهاى صميمانه خودرا تقديم مى دارم . . از خداوند بزرگ براى جنابعالى سلامت و موفقيّت را مسألت مى كنم ، و اميدوارم همواره از عنايات حق تعالى برخوردار باشيد .

مدتى است از ناحيه جنابعالى مكاتبه اى صورت نگرفته ، اميدوارم مشكلى نداشته باشيد ، ضمناً تشكر و سپاس خود را به جهت ارسال كتابهاى اسلامى كه قبلاً از سوى مركز نشر معارف اسلامى شما براى ما ارسال شده بود ، ابراز مى دارم .

بعدي فهرست قبلي